بانک صادراتی

تدریس مجازی گفتگوهای بانکی _ تجاری زبان انگلیسی با ترجمه فارسی و نامه نگاری

بانک صادراتی

تدریس مجازی گفتگوهای بانکی _ تجاری زبان انگلیسی با ترجمه فارسی و نامه نگاری

گفتگوی بانکی و تجاری

 

  دکتر کبری شیاسی دانشگاه کاشان 

سلام آقای شیاسی

بداشتن چنین دل جوانی بهتون تبریک میگم وبلاگتون فوق العاده جالب بود بویزه فال حافظ با آرزوی سلامتی و موفقیت برای شما پدرم و آقای شجاعی هم سلام می رسانند.    

بانک صادراتی :: وبلاگ در راهکار مدیریت              

https://ghorbanalisheiassi.blogsky.com/

مکاتبات زبان انگلیسی

     آموزش زبان تخصصی انگلیسی در متون گفتگوهای 

                                                                                                             

5th October, 19

Congratulation

 

Dear Mr. Ali

I have just learned that you have been appointed Reginald Manager for the middle East   

Looking back on your activities so far, I know that your enthusiasm and experience are the very qualities that are needed for this position.

I wish you every success in managing the affair of the branch.

My colleagues join me in sending you our warmest congratulation

With kindest regards,

Yours faithfully      


حضور محترم آقای علی

بنده اخیرا متوجه شدم شما را برای احراز پست مدیریت منطقه خاور میانه درنظر گرفته اند با مراجعه به سوابق شما که حاکی از فعالیتهای شما در زمینه کاری انجام گرفته است نشان دهنده تجربیات و شایستگی احراز این مقام بوده که باعث این موفقیت گردیده است آرزومند هر چه بیشتر موفقیت شما در این زمینه میباشم

بنده باتفاق سایرهمکاران گرمترین تبریکات صمیمانه خود را بشما تقدیم میداریم

با تقدیم بهترین احترامات 

    

                  A BUSINESS INTERVIEW     


I should like to speak with Mr. Sheiassi the manager of this Company, 

if he is not engaged


Secretary; Have you had an ?


No, but here is my card. If you’ll be kind enough to take it in. I am quite sure he will see me. He is on the hone just now.


Would you mind waiting a few minutes?


Come this way, please


Good morning Mr. Farzad takes a seat, please


What can I do for you?


Well, as a matter of fact, I have a proposition to put before you.


I think you know my firm Messrs Farzad,s Co. Ltd of South of Australia


Oh yes, I know the name very well.


But I had never the pleasure of doing any business with you


No. Well my company has a big distributing business.


With branches all over Australia and New Zealand.


We want to get into touch with a good shipping firm in London such as yours. The


 idea being that you should act as our agent andهii


Handle all our business on this side


And what about terms of payment and the other essential conditions?


Well, we propose to allow you a 2% and a half commission on all business


 transacted, No doubt we shall come to an understanding on that point. You would


 have to attend to the shipment of all goods and arrange for the prices to include CIF or in some cases FOB. 

We are accustomed to paying by bills at three months.


 What do you think about it?

Well, I think some arrangements would suit us very well, but I can’t enter into an

 

Hullo is that you Mr. Behzad? I say I have just had a promising proposition to put


 before me and I should like to have a chat with you about it. Can you come round

 

to the office straight away, what’s that? I can’t hear you very well would you

 please

 

speak a little louder I can’t hear you very well, Oh.you will be round in about half an hour Good.


حضور محترم آقای ...........

از انتخاب سمت ذیحسابی کارخانه میدلز بورگ که در روز نامه تایمز امروز بچاپ رسیده بود بسیار خوشحالم مدارک مورد نیاز که عبارتند از شایستگی - تجربیات کاری و تحصیلاتی ام میباشند را بهمراه این ورقه خدمتتان ارسال مینمایم و جون درآگهی شما از میزان حقوق دریافتی اشاره ای نشده بود بنظرم باید توجه شما را باین موضوع جلب نمایم که چنانچه میزان حقوق پیشنهادی سالیانه این پست سازمانی این سمت کمتر 1000 پوند باشد نخواهم پذیرفت و بسیار خوشحال خواهم شد برای مصاحبه بکارخانه شما مراجعه نمایم البته موجب مسرت خواهد بود چنانچه حد اقل سه روز زود تر برای مصاحبه اطلاع حاصل نمایم                 


حضور محترم آقای طوماس

نامه شما مورد بررسی دقیق بنده قرار گرفته و با در خواست شما با اعطای مبلغ 1000 پوند تا تاریخ اول اگست موافقت گردیده است و موضوع حائز اهمیت اینستکه هیچگونه تغییری در وضعیت فعلی نیست ممکن است اظهار محبت فرمائید و و از وثیقه ایکه در نامه خود ذکر کرده اید بنده را با خبر سازید و این تا زمانیکه حساب شما بدهکار باشد در اختیار ما باقی خواه ماند وضمنا بهره متعلقه بمیزان شس و نیم در صد بطور روزانه محاسبه و باصل آن اضافه خواهد شد. امیدوارم شما تعهد پرداخت بدهی معوقه را تا اول آگست بما اعلام نمائید ما یقین داریم این اعتبار موجب پیشرفت امور مالی شما در آینده خواهد گشت                                                                     

 

حضور محترم آقای رافائل

جان اسمیت نامی است که بهتر بیاد میاورید کجا همدیگر را ملاثات کرده باشیم در واقع عروسی دخترتان سال گذشته بود و دیوید شوهرشان یکی از دوستان بسیار صمیمی بنده بوده در حقیقت ما همکلاسی بوده ایم که من بخاطر موقعیت شغلی از لندن آمدم من و شما صحبت های زیادی با هم داشتم و من موقعیت شغلی خود را که روزنامه نگارم برای شما تعریف کردم و شما گفته بودید چنانچه تصمیم من از ماندن در اینجا عوض شود با شما تماس بگیرم من در آن موقع  همه سعی ام ماندن در لندن بود ولی هم اکنون من تصمیم عوض شده وهم اکنون بسیار مایلم به سر زمین مادری ام باز گردم و در آنجا کار کنم ولی مشکلم اینستکه که من مدتها از آنجا دور بوده ام در حقیقت از سال ( 1956) و تماس خیلی کمی با دوربان داشته ام و بهمین مناسبت است که برای شما نامه مینویسم و موجب سپاسگزاری از شما میشوم   چنانچه بنده را باشخاصی معرفی کنید که بتوانند بنده را در این زمینه کمک نمایند ولی خواهش میکنم زیاد خودتان را راجع باین موضوع زیاد بزحمت نیاندازید                                                                                          بدینوسیله سلام گرم خود را بشما وهمسرتان اعلام میدارم

 

جان عزیز

البته که شما را فراموش لکرده ام من فورا از امضائیکه در زیر نامه تان کرده بودید شما را بخاطر آوردم و تصادفی من و همسرم راجع بشما روز گذشته داشتیم صحبت میکردیم هفته گذشته من و دوستم که صاحب امتیاز مجله هفتگی دوربان بود با هم نهار صرف میکردیم که او بسیار نگران بنظر میرسید چونکه یکی از خبرنگاران تاپ خود را از دست داده بود و تاکنون موفق به پیدا کردن کسی برای جایگزینی او پیدا نکرده بود بمحض اینکه نامه شما را دریافت داشتم با او تلفنی صحبت کردم او داوطلبی را میخواهد که بومی اینجا باشد و دارای اطلاعات وسیعی راجع باینجا داشته باشد و ممکن است با شما تلفنی تماس بگیرد

  

توصیه نامه

حضور محترم مسئول مربوطه

بدینوسیله اعلام میداریم که دوشیزه .طی سه سال گذشته درقسمت صادرات این شرکت مشغول بکار بوده است نامبرده هموار درصدد توسعه توانائی های شغلی خود بوده و دوره های شبانه کلاسهای انگلیسی و مهارتهای منشی گری شرکت کرده و سال گذشته بعنوان منشی ویژه مدیر بخش صادرات اسن شرکت منصوب گردیده است اوغالبا نامه نگاریهای زبان انگلیسی و اسپانیائی را مستقیما انجام میدهد وهمچنین مسئول بر گزاری جلسات در امور فروش و تهیه جزئیات و گزارشات آنها بوده است دوشیزه......... با توانائی های خود هنگام لزوم هرگونه مسئولیتی را تقبل نموده و نیز وظایف مترجمی شرکت را در ارتباط با مراجعین انگلیسی زبان بعهده داشته است او در صدد انصراف از ادامه همکاری با این شرکت را بعلت ازدواجی که در پیش دارد داشته و با اجازه ایشان شرکت ما همکاریهای ارزشمند ایشان را مورد قدردانی قرار داده و توصیه های صمیمانه را نیزارائه مینماید


حضور محترم آقای خیاط

آیا تا کنون وادار به نوشتن یک نامه یادرآوری شده اید؟ پس وضعیت فعلی ما را درک نمائید، طی یکسال کذشته اقساط بدهی ماهیانه شما مرتبا وصول شده است، اما متوجه شدیم پرداختهای شما در ماههای اکتبر و نوامبرهرکدام بمبلغ 215 دلار هنوز بدست ما نرسیده است احتمالا قبل از این نسبت به پرداختهای دیون معوقه اقدام نموده اید، دراینصورت خواهشمندیم به در خواست ما ترتیپ اثر داده شود و در صورتی که مشکلی پیش آمده باطلاع ما برسانید تا شاید بتوانیم پیشنهادات موثرتری ارائه نمائیم خوهشمدیم هرچه سریعتر تماس حاصل نمایئد آقای خیاط 

 

                                                                                                                           Dear Mr. Khaya

Have you ever had to write a reminder letter? We find ourselves in that position now. You

 have been sending your monthly installments to us promptly for almost a year. However we fin find that your Jameson Auto Dealer‘s car payment of US$215.00 for September 1, and October 1, have not as yet arrived here. Perhaps your overdue payments are already on their way to us. If this is the case, pleas overlook this letter. On the other hand, in the event that, some difficulty has arisen, let us know. Perhaps we can offer some helpful    suggestions.Won’t let us hear from you soon Mr. Khayat

Yours faithfully Bank’s Manage                                                                                          

                                                                                              با تقدیم احترام      

  رئیس بانک                          

    

وبلاگ: بانک صادراتی مفتخر است این مجموعه آموزشی زبان تخصصی انگلیسی عام المنفعه را بطور رایگان تقدیم حضور مشتاقان خود در سراسر ایران و اقصی نقاط جهان نماید.

چون معتقد است بهترین روش تقویت زبان آشنائی به فنون نامه نگاری و مکالمه روز مره زبان است. لذا از جوانان علاقمند بفراگیری زبان که اغلب اوقات خود را با کامپیوتر و موبابلهای مجهز بفنآوری روز دنیا میگذرانند. دعوت مینماید به رموز یادگیری زبان بشرح ذیل آشنا شوند

1 - چشم مطلب را با دقت ببیند.

                   2 - زبان باصدای بلند بدفعات و مکررا تلفظ نماید.

    3 - گوش بشنود.                      

      4 - مغز ضبط و سپس بخاطر بسپارد.

                      5 - با مرور دوره های هفتگی و ماهانه ادامه یابند.

 لذا از کلیه کارکنان ارزی بانکها و سایر موسسات تجاری، سازمانها و همچنین دانش آموزان، دانشجویان محترم دعوت مینماید از هر یک از گزینه های آموزشی ذیل دیدن نمایند.

                                             http://www.mgtsolution.com/olib/266275587.aspx


 نویسنده: وبلاگ: قربانعلی شیاسی 


 آموزش زبان تخصصی انگلیسی در متون گفتگوهای 


گفتگوی بانکی 
گفتگوی تجاری

آشنائی بزبان انگلیسی باعث انتقال بنده از آبادان به تهران در سال 1341 شد   

http://alisheiassi.blogfa.com/post/4
بازگشت به صفحه نخست وبلاگ 

 

       در بین پیشکسوتان پیشکسوتی است که با سایر هم سن و سالهای خود تفاوت بسیار   دارد و بروز است 

 مدیر عامل محترم
  
در هفته نامه سپهر شماره 934 ص 12 اینترانت



فایل ارسالی توسط جناب اقای شیاسی یکی از پیشکسوتان و بزرگان بانک صادرات را در ارتباط با زنده یاد مهندس مفرح و گذشته بانک جهت دانلود در لینک زیر قرار داده می شود .



دانلود فایل

زنده یاد مرحوم مهندس مفرح

 (روحش شاد و یادش همواره گرامی باد)

لطفا با کلید F5 کاامپیوتر مشاهده گردد

                    بانک صادراتی 


کلیک بازدید کنندگان وبلاگ: بانک صادراتی 5822 

                                                

                                                   بازگشت به صفحه نخست

نظرات بازدید کنندگان وبلاگ: بانک صادراتی  

از مطالب عنوان شده  

 

  دو شنبه 14 شهریور1390 توسط: دکتر کبری شیاسی دانشگاه کاشان 

سلام آقای شیاسی

بداشتن چنین دل جوانی بهتون تبریک میگم. وبلاگتون فوق العاده جالب بود بویزه فال حافظ. با آرزوی سلامتی و موفقیت برای شما. پدرم و آقای شجاعی هم سلام می رسانند.    

بانک صادراتی :: وبلاگ در راهکار مدیریت              


شنبه 3 اردیبهشت1391 ساعت: 18:18 توسط : مهندس طباطبائی

جناب اقای شیاسی استاد ارجمند

با سلام از وبلاگ بسیار جالب شما دیدن نمودم و به شما تبریک میگویم به خاطر مطالب خوبی که در وبلاگتون قرار داده اید همه چیز جالب و لذت بخش بود و بهتون افتخار می کنم که در این سن موفق شده اید این مجموعه اموزشی را در معرض دید همگان قرار دهید و کلیه مشتاقان به فرا گیری زبان تخصصی را از نعمت وجودتان بهره مند سازید خداوند عمر طولانی همراه با عزت و سلامتی بشماعطا نماید 


چهار شنبه شهریور ماه 1391 ساعت: 13:24 توسط: پروانه هدایتی

جناب آقای شیاسی استاد گرانقدر

با سلام و عرض ادب از خواندن مطالب ارزشمند شما بسیار خوشحال شدم و درس آموختم بنده به عنوان نوه دختری زنده یاد مرحوم حاج حسین متکلم به داشتن چنین فامیل مادری افتخار میکنم که توانسته است این مجموعه اموزشی بسیار زیبا را برای دوستداران علم و هنر تدارک ببیند و باین خوبی در معرض دید همگان در اقصی نقاط ایران و جهان قرار دهد از شما کمال تشکر و سپاس را دارم و سلامتی شما و خانواده محترمتان را از خداوند متعال آرزومندم

گفتگو با اقوام سببی و یاد آوری خاطرات گذشه


مرداد 1390 ساعت: 5:26 توسط : فرزاد شیاسی 

 پدر عزیز و بزرگ

وجود شما مایه افتخار ماست پاینده و سلامت باشید مطالب ارزشمندی ارائه فرمودید که امیدوارم مورد استفاده حاضر بانکی قرار بگیرد. پاینده و سلامت باشید. 


سلام عموی عزیز و بزرگوار

 مطـالب گرانقدر وبلاگ شما را خواندم آنچه نگاشته بودید شامل یک زندگی عاطفی آست که در فامیل بزرگ شیاسی وجود داشته و دارد که قابل ستایش و تقدیر است امیدوارم شما و خانواده محترم در هر کجای ایران که هستید شاد و خوشبخت باشید.

      

جمعه 26 خرداد 1391 ساعت: 19:3 خسرو شاه محمدی ارانی

  سلام استاد

خسته نباشید.دست مریزاد به این اراده و شوق و همت بی نظیر جنابعالی در این سن و سال که مایه خجالت من جوان تنبل است همت و پشتکار جنابعالی واقعا ستودنی است و درس عبرتی است برای این حقیر که در زندگی الگوی خود قرار دهم و از تجربیات شما درس بیاموزم


     پنجشنبه 7 مهرماه 1393 توسط نیلوفر نجومیان از آمریکا

 سلام جناب اقای شیاسی

خیلی خیلی ممنونم به خاطر مطالب خوبی که توی وبلاگتون قرار دادین .مخصوصا از مطلب گفت و گوی مریم با خدا خیلی لذت بردم و بهتون افتخار می کنم که این قدر با انرژی و فعال هستین. انگیز

   

یکشنبه 28 اسفند 1390 ساعت: 17:12 توسط : بهرام زند کانادا

  استاد بزرگوار جناب أقاى شیاسی

از مطالعه وبلاگ شخصى جنابعالى و همت بی نظیرتان در مکتوب سازى شجره نامه خانوادگى بسیار لذت بردم. محبت هاى شما و خانواده محترم در یاد و خاطرات شیرین گذشته من فراموش نشدنى است. ارزوى سلامتى و همچنین توفیق شما را در هر چه پربار نمودن این وبلاگ از خداوند متعال خواستارم. 

 

   سه شنبه 13 دی1390 ساعت: 18:30 توسط : امیر شاهسون 

 دائی جان با سلام و عرض خسته نباشید 

شما همیشه موجب افتخار و سر بلندی فامیل ما شده اید پس از باز دید از وبلاگ ارزشمند و بسیار زیبای شما و مطالعه مطالب عنوان شده آن بیشتر به خود بالیدم که شخصیتی مثل شما را در فامیل داریم از خداوند متعال آرزوی سلامتی و تندرستی برای شما و خانواده ارجمندتان را را دارم واقعا اینهمه زیبایی و معلومات را بشما تبریک میگویم امیر شاهسون

 

    سه شنبه 5 اردیبهشت1391 ساعت: 18:5توسط : فرناز شیاسی 

 بابای عزیزم

دستان توانایت را می بوسم و قلب رئوفت را می ستایم همان دستانی که ماهرانه این وبلاگ زیبا را خلق کرد و همان قلبی که خالصانه و صبورانه به همه ابراز احترام و وفاداری کرد و بدین گونه منحصر بودنش را به اثبات رساند همیشه قدردان این معرفت در این روزگاران هستیم دخترت فرناز. 

یادمان مرحوم مهندس مفرح مدیر عامل - موسس و بنیانگذار بانک صادرات ایران 


   سه شنبه چهاردهم خرداد ماه 1392 توسط: احسان داوری

 

Have you ever had to write a reminder letter

         بازگشت به صفحه نخست وبلاگ                                                   ali.sheiassi.ir

November 23, 19

. Dear Mr. Khayat

Have you ever had to write a reminder letter? We find ourselves in that position now. You have been sending your monthly installments to us promptly for almost a year. However we fin find that your Rezaie Auto Dealer‘s car payment of US$215.00 for September 1, and October 1, have not as yet arrived here.Perhaps your overdue payments are already on their way to us. If this is the case, please overlook this letter. On the other hand, in the event that, some difficulty has arisen, let us know. Perhaps we can offer some helpful suggestions.

Won’t let us hear from you soon Mr. Khayat

Yours faithfully

Bank’s Manager

حضور محترم آقای خیاط

آیا تا کنون وادار به نوشتن یک نامه یاد آوری شده اید؟ پس وضعیت فعلی ما را درک نمائید، طی یکسال کذشته اقساط بدهی ماهیانه شما مرتبا وصول شده است، اما متوجه شدیم پرداختهای شما در ماههای اکتبر و نوامبرهرکدام بمبلغ 215 دلار هنوز بدست ما نرسیده است احتمالا قبل از این نسبت به پرداختهای دیون معوقه اقدام نموده اید، دراینصورت خواهشمندیم به در خواست ما ترتیپ اثر داده شود و در صورتی که مشکلی پیش آمده باطلاع ما برسانید تا شاید بتوانیم پیشنهادات موثرتری ارائه نمائیم خوهشمندیم هرچه سریعترتماس بگیرد 

با تقدیم احترام

https://sites.google.com/site/alisheiassiir/home/training-program/22_%20A%20Visit%20to%20the%20Doctor.jpg?attredirects=0


تدریس زبان انگلیسی تخصصی بانکی و تجاری و سایر

وبلاگ: بانک صادراتی مفتخر است این مجموعه آموزشی زبان تخصصی انگلیسی عام المنفعه را بطور رایگان تقدیم حضور مشتاقان خود در سراسر ایران و اقصی نقاط جهان نماید.

چون معتقد است بهترین روش تقویت زبان آشنائی به فنون نامه نگاری و مکالمه روز مره زبان است. لذا از جوانان علاقمند بفراگیری زبان که اغلب اوقات خود را با کامپیوتر و موبابلهای مجهز بفنآوری روز دنیا میگذرانند. دعوت مینماید به رموز یادگیری زبان بشرح ذیل آشنا شوند

1 - چشم مطلب را با دقت ببیند.

                   2 - زبان باصدای بلند بدفعات و مکررا تلفظ نماید.

    3 - گوش بشنود.                      

      4 - مغز ضبط و سپس بخاطر بسپارد.

                      5 - با مرور دوره های هفتگی و ماهانه ادامه یابند.

 لذا از کلیه کارکنان ارزی بانکها و سایر موسسات تجاری، سازمانها و همچنین دانش آموزان، دانشجویان محترم دعوت مینماید از هر یک از گزینه های آموزشی ذیل دیدن نمایند.

                                             http://www.mgtsolution.com/olib/266275587.aspx


 نویسنده: وبلاگ: قربانعلی شیاسی 


 آموزش زبان تخصصی انگلیسی در متون گفتگوهای 


گفتگوی بانکی 
گفتگوی تجاری

آشنائی بزبان انگلیسی باعث انتقال بنده از آبادان به تهران در سال 1341 شد   

http://alisheiassi.blogfa.com/post/4
بازگشت به صفحه نخست وبلاگ 

 

       در بین پیشکسوتان پیشکسوتی است که با سایر هم سن و سالهای خود تفاوت بسیار   دارد و بروز است 

 مدیر عامل محترم
  
در هفته نامه سپهر شماره 934 ص 12 اینترانت



فایل ارسالی توسط جناب اقای شیاسی یکی از پیشکسوتان و بزرگان بانک صادرات را در ارتباط با زنده یاد مهندس مفرح و گذشته بانک جهت دانلود در لینک زیر قرار داده می شود .



دانلود فایل

زنده یاد مرحوم مهندس مفرح

 (روحش شاد و یادش همواره گرامی باد)

لطفا با کلید F5 کاامپیوتر مشاهده گردد

                    بانک صادراتی 

با کلیک بازدید کنندگان وبلاگ: بانک صادراتی 5822 

                                                

                                                   بازگشت به صفحه نخست

دکتر ناصر کمالیان یکی از جلوه های ماندگار اساتید دانشگاه تهران

Ali Sheiassi's photo.
                               

OPENING A BANK  ACCOUNT 
افتتاح حساب بانکی                                                   
  MR. Farzad: Has had an appointment with the Manager of a London Bank
 آقای فرزاد : با رئیس یکی از بانکهای لندن قرار ملاقات داشت
   Bank Manager: Come in Mr. Farzad 
رئیس بانک: بفرمائید تو آقای فرزاد 
  MR. Behzad:Told me you would come and see me this  morning to open an account with us 
آقای بهزاد: بمن گفته بودند شما امروز صبح برای افتتاح حساب نزد ما خواهید آمد
  MR. Behzad : Has had an account with us for a long time and we are very pleased to look after the business of any friends of his
 آقای بهزاد : مدتها است نزد ما حساب دارند و ما از دیدن رفقای تجاری ایشان خیلی خوشحال میشویم
 MR. Farzad :Thank you very much, that is very kind of you
 آقای فرزاد : از لطف شما ممنونم
  MR . Farzad: I suppose he has told you that we  have formed our Companynow
 آقای فرزاد:  تصور میکنم ایشان بشما گفته باشند که ما جدیدا شرکتمان را تشکیل داده ایم 
  Bank Maanger: Yes, he has told us and we can offer you all the usual banking services, such as, current & deposit accounts, discounting bills, credit and loan facilities, L/G & L/C issues , and so on, but for the time being I suppose, you will do now need a current account. Yes. I want to be able to pay for things by checks and to pay in Yes, to pay in to the credit of your account 
رئیس بانک: بله ایشان بما گفته اند و ما میتوانیم کلیه خدمات بانکی نظیر افتتاح حساب پس انداز، حساب جاری، تنزیل بروات، اعتبارات اسنادی، ضمانتنامه، تسهیلات بانکی و غیره را در اختیارتان قرار دهیم ولی چنین بنظر میرسد که شما در حال حاضر نیاز به حساب جاری داشته باشید بله من میخواهم حسابی باشدکه بتوانم با آن خرید نمایم و یا بحساب وجه واریز نمایم 
 MR. Farzad: Do you want me  to give you references
 آقای فرزاد : آیا ضامن میخواهید معرفی نمایم
  We do usually require them, but Mr. Behzad 's  recommendation will be sufficient at the moment, all we shall need now , is a specimen signature from whoever is to sign the check of your Company 
ما اصولا برای افتتاح حساب ضامن نیاز داریم ولی فعلا توصیه آقای بهزاد کافی خواهد بود ما تنها چیزی که فعلا نیاز داریم معرفی نمونه امضای شخصی است که چکهای شرکت را امضا نماید آقای شیاسی : من امضا خواهم کرد رئیس بانک: چون حساب بنام شرکت میباشدبنظر بنده کافی نخواهد بود ما یک نسخه از اساسنامه شرکت که نشان دهد حسابی بنام شرکت شما نزد شعبه بانک ما افتتاح گردیده و شما تنها کسی هستید که مجاز بامضاکردن چکهای صادره شرکت میباشید را لازم داریم آقای شیاسی: متوجه شدم بنده آنها راظرف مدت یکی دو روز مستقیما در اختیارتان خواهیم گذاشت 
 MR. ‍‍‍‍Farzad: I hereby have already several checks to put into my credit account. 
اقای فرزاد : من فعلا مقداری چک اینجا دارم که میخواهم بحساب منظور نمایم  
 Bank Manager: Splendid we will do that for you urgently 
رئیس یانک: بسیارعالی الان آنرا انجام خواهیم داد  
  MR. Farzad : I can give you that strigt away, I shall be signing  No.I am afraid that, is not sufficient, as you are a Company. We shall need to have a meeting directors, showing that an account is to be opened with our branch,and you are the person signing the checks of your company.  I see, I will let you have that in a day or two straight away 
آقای فرزاد: میتوانم فورا آنرا انجام دهم بنده آنرا امضاء خواهم کرد رئیس بانک: چون حساب بنام شرکت یک شخصیت حقوقی است امضاء شما کافی نخواهد بود ما روزنامه رسمی شرکت که منعکس کننده این باشد که حسابی بنام شرکت شما در این شعبه بانک افتتاح شده و شما تنها کسی هستید که قانونا حق امضاء کردن چکهای صادره را از طرف آن شرکت دارا میباشید آقای فرزاد بسیار خوب متوجه شدم و آنها را ظرف یکی دو روز آینده در اختیارتان خواهم گذاشت  
 
جملات ویژه بانکی و تجاری 

Please send us samples of the aforementioned goods along with their price list
1- لطفا نمونه هائی از کالاهای فوق الذکر را بهمراه فهرست قیمت آنها ارسال نمایئد

Would you kindly quote your best price of the following items, along with the terms of
 payment
2- خواهشمند است محبت نموده و فهرست نازلترین قیمت اقلام ذیل را بهمراه شرایط پرداخت ارسال نمائید.
Our company is very interested in importing heavy machinery to be used in automobile manufacturing industry
3- شرکت ما بسیار علاقمند به وارد نمودن ماشین آلات سنگین جهت استفاده در صنایع اتومبیل سازی میباشد.
Thank you in advanced, for any information that you can  Provide us regarding this matter.
4- قبلا  ازهر گونه اطلاعاتی که در این مورد ارسال نمائید متشکریم

In the case that, dispatched consignment does not meet your requirements or does not come up to your expectation, please inform us.
5- لطفا چنانچه محموله ارسالی واجد شرایط مورد نظر و یا در حد انتظار نباشد ما را در جریان گذارید
If the samples meet your client’s needs, our company is ready to handle any orders that you place at regular intervals.
6- در صورتیکه نمونه های ارسالی نیاز مراجعین شما را تامین نماید شرکت ما آماده پذیرش هر گونه سفارشات شما در فواصل معین میباشد.

We normally effect the payment of our orders through letter of credit.
7- ما معمولا پرداخت سفارشات خود را از طریق اعتبار اسنادی انجام میدهیم

All the requested documents are enclosed with this letter.
8- اسناد درخواستی به ضمیمه این نامه ارسال میگردد

We appreciate your prompt delivery of the ten water coolers which we ordered on 1, Dec
9- ارسال بموقع دستگاه آب سرد کن که در تاریخ -------- سفارش نموده بودیم متشکریم

Your failure to settle your account on time is causing us financial difficulties.
110- عدم تسویه صورتحساب شما در موعد مقرر موجب بروز مشکلات مالی شده است

Since you have always met your financial obligation in the past, we are prepared to allow you a postponement of payment.
11- نظر اینکه شما همواره در انجام تعهدات مالی خود کوشا بوده اید ما حاضریم پرداخت شما را به تعویق بیاندازیم.

The recent devaluation of Dollar has caused a setback in business.
12- کاهش اخیر در ارزش نرخ دلار باعث رکود تجاری شده است

We hope that you will settle the remainder of your overdue payment through paying monthly installments.
13- امیدواریم که شما از طریق پرداخت اقساط ماهیانه الباقی بدهی معوقه خود را تسویه نمائید

We have pleasure in enclosing our check for $10.000.
14- موجب خوشحالی است که به پیوست چکی بمبلغ ----------ارسال نمائیم

Our payment in settling the invoice in question will be made through banker’s sight draft
15- پرداخت ما جهت تسویه حساب فاکتور مربوطه بوسیله حواله بانکی دیداری انجام خواهد گرفت
The sum of $1000 has been deposited in your company’s credit account.
16- مبلغ----- دلار بحساب اعتباری شرکت شما واریز شده است

The aforementioned amount is remit able at all the branches of this bank.
17- مبلغ فوق الذکر در کلیه شعب این بانک قابل پرداخت میباشد

We would like to thanks you for writing to us so frankly about your inability to pay your overdue debts.
18- نظر باینکه طی نامه ای صادقانه عدم توانائی خود را در پرداخت دیون معوقه ابراز نموده اید متشکریم
In reference to your letter of 15, Aug, our company has carefully considered your proposal.
19- عطف به نامه مورخه---------- شما این شرکت پیشنهاد شما را بدقت مورد بررسی قرار داده است
You are, hereby informed that (this is to inform you that) our company is not prepared to extend your credit validity.
20 - بدینوسیله باطلع شما میرساند که شرکت ما حاضر به تمدید سر رسید اعتبار شما نمیباشد

Our company is not accountable for any damages through shipment and we advise you to get in touch with your insurance company.
21- شرکت ما مسئول آسیب دیدگی کالا در اثر حمل و نقل نمبباشد و توصیه میکنیم با شرکت بیمه خود تماس حاصل نمائید
We sincerely hope that our mutual business relationship will expand ever increasingly in future.
22- صمیمانه امیدواریم که روابط دوجانبه تجاری در آینده هر چه گسترده تر شود

We sent you a note of reminder last month regarding your outstanding balance, but unfortunately we have received no response from you as yet.
23- ماه گذشته نامه ای جهت یاد آوری شما نسبت به مانده معوقه ارسال نمودیم اما متاسفانه تا کنون هیچگونه پاسخی ازسوی شما دریافت نشده است.
Would you please send us a preformed invoice of our requested items as soon as possible
24- خواهشمندیم هر چه سریعتر پیش فاکتور اقلام مورد نیاز ما را ارسال بفرمایئد

We are pleased to inform you that, today we dispatched five containers of office furniture to your company’s address.
25- خوشوقتیم به اطلاع شما برسانیم که امروز پنج کامیون حاوی مبلمان اداری به آدرس شرکت ارسال گردید.
We have pleasure in notifying you this bank has honored your request concerning the establishment of credit and exchange account.
26- موجب خرسندی است به اطلاعتان برسانیم که این بانک با درخواست شما مبنی بر گشایش حساب اعتباری ارزی موافقت نموده است.

We are enclosing our terms of credit and paying installments along with your requested price quotation
27- شرایط اعتباری و پرداخت اقساط بهمراه مظنه در خواستی شما به ضمیمه ارسال میگردد

This is to confirm that you’re ordered goods will be supplied and shipped by the required dated.
28- بدینوسیله تهیه و ارسال کالای سفارشی شما تا تاریخ مورد نظر تائید میگردد

If any of the ordered items are out of stock, please submit a q quotation for substitutes.
29- لطفا در صورت عدم موجودی هر یک از اقلام سفارشی مظنه اقلام مشابه را ارسال فرمایئد

We regret to inform you that the goods ordered are out of stock at present.
30- متاسفیم به اطلاعتان برسانیم که کالای سفارشی شما در حال حاضر موجود نمیباشد

In reply to your letter of 2, July, we appreciate you allowing us a special discount.
31- در پاسخ به نامه مورخ-- --- شما از اینکه تخفیف ویژه ای را برای ما در نظر گرفته اید سپاسگزاریم
We would like to have a meeting with your purchasing agent and the manager of marketing department
32- مایل میباشیم ملاقاتی با مامور خرید و مدیر دایره بازار یابی شرکت شما بعمل آوریم

. Unfortunately, your products are not suitable for our market.
33- متاسفانه تولیدات شما مناسب بازار فروش ما نمیباشد

We agree to making a reduction in price if this will help you to develop your market for our company’s products.
34- در صورتیکه کاهش قیمت تولیدات شرکت ما در توسعه بازار شما جهت عرضه آنها موثر باشد ما با آنموافقیم.
You are expected to handle the cost of freight and insurance.
35- انتظار میرود که شما هزینه حمل و نقل و بیمه را بعهده بگیرید

We hope to be able to reciprocate your kindness.
36- امیدواریم بتوانیم محبت های شما را جبران نمائیم

Our forwarding company is pleased to handle the shipping of your consignment to four corners of the world.
37- شرکت حمل نقل ما خوشوقت است تا حمل محموله های تجاری شما را به اقصی نقاط جهان انجام دهد.
Please forward an authenticated copy of your title deed.
38- لطفا یک نسخه مصدق از سند مالکیت خود را ارسال نمائید

The draft of the turn-key contract has been drawn up.
39- پیش نویس قرار داد آماده به بهره برداری تنظیم شده است

Letter of understanding was signed by the under mentioned of the check.
40- تفاهم نامه ای بین ضمانت کنندگان چک بامضاء رسیده است

This letter of intent caries legal weight and is non-negotiable.
41- این قولنامه دارای اعبتار قانونی بوده و قابل انتقال نمیباشد

Tax exemption does not apply to surplus goods in stock.
42- معافیت مالیاتی شامل کالای مازاد در انبار نمیباشد

A trust fund was established in order to help the bankrupt business.
43- یک صندوق امانی جهت کمک به تجار ورشکسته دائر گردیده است

The final award to foreclose the mortgage in question was issued by the bank.
44- حکم نهائی در مورد باجرا گذاردن  رهن مورد نظر از طرف بانک صادر گردید

Please make certain that the insurance policy provides a full coverage on the cases mentioned before honoring the draft.
45- خواهشمند است قبل ازپرداخت برات نسبت به پوشش کامل موارد مذکور توسط بیمه نامه اطمینان حاصل نمائید.
The remitting bank is allowed to sue redeemable bonds
46- بانک حواله دهنده مجاز است از اوراق قرضه قابل خرید استفاده نمائید

No real or legal entity has claimed the ownership of the abandoned goods in customs warehouse.
47- هیچ شخصیت حقیقی یا حقوقی ادعای مالکیت کالابی متروکه در انبار گمرک را ننموده است

Non-profit organization are not entitled to abatement of taxes.
48- تخفیف مالیاتی به سازمانهای غیر انتفاعی تعلق
نمیگیرد.
The board of attorneys reviewed the abstract of the title deed.
49- هیئات وکلا خلاصه سند مالکیت رامورد بررسی قرارداده است

. All transactions of the correspondents  bank regarding accounts payable and receivable will be performed through bank drafts or certified /cashier’s checks.
50- بانک کارگزار کلیه معاملات مربوط به حسابهای دریافتی و پرداختی را از طریق حواله های بانکی و یا چکهای تضمینی انجام خواهد داد.

It is, hereby, confirmed that our ordered consignment has been promptly delivered.
51- بدینوسیله تحویل بدون تاخیر محموله سفارشی ما تائید میگردد

Our company intends to file a lawsuit in order to recover the damages due to breach of contract.
52- شرکت مادر صدد است تا جهت جبران خسارات وارده بعلت نقض قرارداد اقامه دعوی نماید

The adjudication of bankruptcy was submitted to the court without any adjustment.
53- حکم ورشکستگی بدون هیچگونه جرح و تعدیلی به دادگاه تسلیم شد

Any public servant employed by a public joint-stock partnership company should abide by the country’s administrative directives.
54- هر کارمندی که در استخدام یک شرکت سهامی عام میباشد موظف است مقررات اداری کشور را رعایت نمائید.
The advising bank appointed a lawyer to provide legal advice of the adventitious real estate.
55- بانک ابلاغ کننده وکیلی را جهت مشاوره حقوقی در مورد ملک باد آورده منصوب نمود

Failure to pay overdue taxes will result in issuing an arrest warrant.
56- سر پیچی از پرداخت مالیاتهای معوقه موجب صدور حکم جلب میگردد

The tax auditor assessed the articles of incorporation, authenticated copy of the letter of settlement, and the financial statement of the company.
57- ممیز مالیاتی اساسنامه شرکت، رونوشت مصدق صلح نامه و صورتهای مالی شرکت را مورد ارزیابی قرار داد
. A complete list of the insurance company’s assets and liabilities was published at the request of the attorney general.
58- بنا بدرخواست دادستان کل، فهرست کاملی اردارائیها و بدهیهای شرکت بیمه انتشار یافت

Anyone underwriting bad checks or debts will be barred from leaving the country.
59- هر شخصی که ضامن پرداخت چکهای بدون محل و یا مطالبات غیر قابل وصول گردد از کشور ممنوع الخروج میشود
.Any legal entity is permitted by law to offer his bid price in the tender.
60- هر شخصیت حقوقی قانونا حق دارد در مناقصه شرکت نماید و پیشنهاد قیمت دهد

Bankrupt business is not allowed to use bank guarantees, bearer checks, instruments, or shares.
61- تجار ورشکسته مجاز نیستند از ضمانتنامه های بانکی، چک و سند در وجه حامل و یا سهام بی نام استفاده نمایند.
The bill of indictment questioned the authenticity of the bidder, bill of sale, exchange, and lading and the blank checks without endorsement.
62- کیفر خواست سندیت، اعتبار قولنامه ، بیع نامه برات، بارنامه و چک سفید بدون ظهر نویسی را مورد سئوال قرار داد.

Breach of contract by any party will result in a lawsuit blocking its bank and exchange accounts.
63- نقض قرارداد از سوی هر یک از طرفین قرار داد منجر به اقامه دعوی دادگاهی و مسدود شدن حسابهای بانکی و ارزی وی میگردد.

The Ministry of finance is bound to send an enquiry for the balance sheet of annual net assets and profits and all negotiable instruments of the next of kin of the deceased.
64- وزارت دارائی موظف است استعلامی جهت درخواست ترازنامه سرمایه و سود خالص سالیانه کلیه اسناد قابل انتقال وارثین بلافصل متوفی ارسال دارد

Capital assets, gains, reserves, and stocks of all companies must be reported in their tax return and controlled by auditors.
65- دارائی، سود ، اندوخته و سهام سرمایه ای کلیه شرکتها می باید در اظهارنامه مالیاتی آنها و توسط ممیز مالیاتی گزارش گردد

BUSINESS INTERVIEW 

Customer: I would like to see Mr. Sheiassi the Manager of this company, if he is not engaged
Secretary: Excuse me, have you had an appointment 
Customer: No, But here is my card, if you would be kind enough to take it in, I am quite sure, he will see me. He is on the phone just now 
Would you mind waiting a few minutes
Customer: Certainly. Excuse me. Mr.Sheiassi Mr. Farzad wants to see you 
Can I bring him? Mr. Sheiassi :Yes and bring me the correspondent file and the last quotation we sent him 
Secretary: Come this way please
?The Manager come in please, Hello Mr. Sheiassi How are you
 am fine thank you, and you I am fine too thanks Mr. Sheiassii : Well, what can I do for you Mr. Farzad? 
Mr. Farzad : Well, I think you know my firm Messrs Farzad Company Ltd 
Mr. Sheaissi Yes I know the name very well, but I have never had the pleasure of doing any business with you 
Mr. Farzad. Well. I have a big distributing business with branches all over New Zealand and Australia 
We want to get in touch with a good shipping firm in London such as yours, the idea being that you should act as our agent and handle all our transacted business in this side, no doubt we shall come to an undressing on that point. What about your payment and the other conditions?
Well, we are accustomed to paying by bills at three months and would allow you a 3% cash commission on all transacted business.
 What do you thing about this matter? I think some such arrangement would suit us very well, but I can’t get into an agreement or make a definite decision without discussing the matter with my partner.
 I will just give him a ring Mrs. Farnaz Can you get me 2255 urgently 
Hello, is that you Mr. Behrooz . I say I have just had a proposition to put before me and I want to have a chat with you . Can you come to the office straight away What’s that I can’t hear you very well.
 Would you kindly speak a little louder Oh you will be around half an hour OK
  بازگشت به صفحه نخست
گفتگوی مریم با خدا درخواب
 Interview with God
I dreamed I had an Interview with god 
خواب دیدم در خواب با خدای خود گفتگویی داشتم
 So you would like to Interview me
“God asked”
 خداوند فرمودند:
پس میخواهی با من گفتگو کنی ؟ 
  If you have the time“I said” 
 عرض کردم : اگر رخصت فرمائید و وقت داشته باشید
   God smiled 
  با لبخند فرمودند 
 وقت من که ابدی است
What questions do you have in mind for me 
چه سوالاتی در ذهن داری که میخواهی بپرسی ؟
 What surprises you most about humankind 
 عرض کردم چه چیز بیش از همه شما را در مورد انسان متعجب می کند ؟
Answered
  That they get bored with childhood
این که آنها از بودن در دوران کودکی دلتنگ هستند
They rush to grow up and then long to be children again 
عجله دارند که زود تر بزرگ شوند و بعد حسرت دوران کودکی را می خورند
 That they lose their health to make money
این که سلامتی شان را صرف به دست آوردن پول می کنند
 And then lose their money to restore their health 
و بعد پولشان را خرج حفظ سلامتی میکنند
 By thinking anxiously about the future That 
 این که با نگرانی نسبت به آینده فکر میکنند
 They forget the present
 زمان حال فراموش شان می شود
  Such that they live in neither the present nor the future 
آنچنان که دیگر نه در آینده زندگی میکنند و نه در حال
 That they live as if they will never die
این که چنان زندگی میکنند که گویی هرگز نخواهند مرد
  And die as if they had never lived 
و آنچنان میمیرند که گویی هرگز زنده نبوده اند
God’s hand took mine and we were silent for a while 
خداوند دست های مرا در دست گرفت و مدتی هر دو ساکت ماندیم
 And then I asked
بعد پرسیدم
 As the creator of people what are some of life’s lessons you want them to learn 
به عنوان خالق انسان ها میخواهید آنها چه درس هایی از زندگی را یاد بگیرند ؟
God replied with a smile 
خداوند دوباره با لبخند فرمودند
 To learn they cannot make anyone love them 
یاد بگیرند که نمی توان دیگران را مجبور به دوست داشتن خود کرد
 What they can do is let themselves be loved 
اما می توان محبوب دیگران شد
learn that it is not good to compare themselves to others 
یاد بگیرند که خوب نیست خود را با دیگران مقایسه کنند
 To learn that a rich person is not one who has the most
 یاد بگیرند ثروتمند کسی نیست که دارایی بیشتری دارد
   But is one who needs the least
بلکه کسی است که نیاز کم تری دارد
To learn that it takes only a few seconds to open profound wounds in persons we  love 
یاد بگیرن که ظرف چند ثانیه می توانیم زخمی عمیق در دل کسانی که دوست شان داریم ایجاد کنیم
 And it takes many years to heal them 
و سال ها وقت لازم خواهد بود تا آن زخم التیام یابد 
  To learn to forgive by practicing forgiveness 
با بخشیدن، بخشش یاد بگیرن
 To learn that there are persons who love them dearly 
یاد بگیرندکسانی هستند که آنها را عمیقا دوست دارند
 But simply do not know how to express or show their feelings
اما بلد نیستند احساس شان را ابراز کنند یا نشان دهند
 To learn that two people can look at the same thing and see it differently
یاد بگیرن که میشود دو نفر به یک موضوع واحد نگاه کنند و آن را متفاوت ببینند
 To learn that it is not always enough that they are forgiven by others 
 یاد بگیرن که همیشه کافی نیست دیگران آنها را ببخشند
 They must forgive themselves
بلکه خودشان هم باید خود را ببخشند
And to learn that I am here 
و یاد بگیرن که من اینجا هستمA همیشه 
 I feel always happy Do yo know why 
من همیشه خوشحالم، می دانید چرا؟
Because I don't expect anything from anyone
, برای اینکه از هیچکس برای چیزی انتظاری ندارم،
 Expectations always hurt .. Life is short So love your life..
انتظارات همیشه صدمه زننده هستند. زندگی کوتاه است پس به زندگی ات عشق بورز
.. Be happy And keep smiling.. Just Live for yourself and
خوشحال باش. و لبخند بزن فقط برای خودت زندگی کن و ..
 Before you speak » Listen
قبل از اینکه صحبت کنی » گوش کن
Before you write » Think
قبل از اینکه بنویسی » فکر کن
Before you spend » Earn
قبل از اینکه خرج کنی » درآمد داشته باش
Before you pray » Forgive
قبل از اینکه دعا کنی » ببخش
Before you hurt » Feel
قبل از اینکه صدمه بزنی » احساس کن
Before you hate » Love
قبل از تنفر » عشق بورز
That's Life  Feel it, Live it & Enjoy
زندگی این است احساسش کن، زندگی کن و لذت ببر
و من مجددا سئولات ذیل را مطرح کردم که مورد تائیدشان قرار گرفت
 آن سوی ناکامی ها همیشه خدایی هست که داشتنش جبران همه نداشتن هاست
من باور دارم ... که هر چقدر دوستمان خوب و صمیمى باشد هر از گاهى باعث ناراحتى ما خواهد شد و ما باید بدین خاطر او را ببخشیم 
من باور دارم که دوستى واقعى به رشد خود ادامه خواهد داد حتى در دورترین فاصله‌ها. عشق واقعى نیز همین طور است. 
من باور دارم که ما مى‌توانیم در یک لحظه کارى کنیم که براى تمام عمر قلب ما را به درد آورد.  من باور دارم. که زمان زیادى طول مى‌کشد تا من همان آدم بشوم که مى‌خواهم. 
من باور دارم که همیشه باید کسانى که صمیمانه دوستشان دارم را با کلمات و عبارات زیبا و دوستانه ترک گویم زیرا ممکن است آخرین بارى باشد که آن‌ها را مى‌بینم. 
من باور دارم .  که ما مسئول کارهایى هستیم که انجام مى‌دهیم، صرفنظر از این که چه احساسى داشته باشیم. 
من باور دارم ...  که اگر من نگرش و طرز فکرم را کنترل نکنم،او مرا تحت کنترل خود درخواهد آورد.  من باور دارم ... که قهرمان کسى است که کارى که باید انجام گیرد را در زمانى که باید انجام گیرد، انجام مى‌دهد، صرفنظر از پیامدهاى آن. 

من باور دارم   که گاهى کسانى که انتظار داریم در مواقع پریشانى و درماندگى به ما ضربه بزنند، به کمک ما مى‌آیند و ما را نجات مى‌دهند. 
من باور دارم  که گاهى هنگامى که عصبانى هستم حق دارم که عصبانى باشم امّا این به من این حق را نمى‌دهد که ظالم و بیرحم باشم. 
من باور دارم ...  که بلوغ بیشتر به انواع تجربیاتى که داشته‌ایم و آنچه از آن‌ها آموخته‌ایم بستگى دارد تا به این که چند بار جشن تولد گرفته‌ایم. 
من باور دارم   که همیشه کافى نیست که توسط دیگران بخشیده شویم، گاهى باید یاد بگیریم که خودمان هم خودمان را ببخشیم. 
من باور دارم   که صرفنظر از این که چقدر دلمان شکسته باشد دنیا به خاطر غم و غصه ما از حرکت باز نخواهد ایستاد.
من باور دارم  که زمینه‌ها و شرایط خانوادگى و اجتماعى برآنچه که هستم تاثیرگذار بوده‌اند امّا من خودم مسئول آنچه که خواهم شد هستم 
من باور دارم ...  که نباید خیلى براى کشف یک راز کند و کاو کنم، زیرا ممکن است براى همیشه زندگى مرا تغییر دهد. 
من باور دارم   که دو نفر ممکن است دقیقاً به یک چیز نگاه کنند و دو چیز کاملاً متفاوت را ببینند. 
من باور دارم  که زندگى ما ممکن است ظرف تنها چند ساعت توسط کسانى که حتى آن‌ها را نمى‌شناسیم تغییر یابد. 
من باور دارم که گواهى‌نامه‌ها و تقدیرنامه‌هایى که بر روى دیوار نصب شده‌اند براى ما احترام و منزلت به ارمغان نخواهند آورد.
من باور دارم   که کسانى که بیشتر از همه دوستشان دارم خیلى زود از دستم گرفته خواهند شد. 
من باور دارم . «شادترین مردم لزوماً کسى که بهترین چیزها را دارد نیستبلکه کسى است که از چیزهایى که دارد بهترین استفاده را میبرد
از زندگی خود لذت ببرید بدون آنکه آنرا با زندگی دیگران مقایسه کنید
یکی از ناشناخته ترین لذت ها در زندگی حرف زدن با خویشتن است
 تا از عادت پرستی بدر نیائی و دست برنداری ، حقیقت ورز نشوی
  منشاء غم های گران را بیشتر در وجود خود جستجو کنید تا در وجود دیگران کارهای تکراری ما نشانه شخصیت ماست
اراده های ضعیف همواره به صورت حرف و گفتار خودنمائی می کنند لیکن اراده قوی جز در لباس عمل و کردار ظهور نمی یابد
برای یک کشتی که معلوم نیست به کدام بندرگاه می رود باد موافق معنا ندارد
یکی از دشوارترین کارها برای هر فرد آن است که روی سطح یخ زده ومرطوب زمین بخورد و وقتی بلند می شود ، خدا را شکر کند
ما در جوار یکدیگر زندگی می کنبم پس اولین مقصود ما در زندگی این است که به یکدیگر محبت کنیم و اگر نمی توانی دست کم دیگران را آزار ندهیم
اگر بدنبال فرصت ها بگردیم چند برابر می شوند و اگر آنها را نادیده بگیریم از میان می روند
هرگاه کسی که نیکی می کند با نتیجه آن خود را مشغول نسازد آنوقت حس غضب و خود خواهی در قلب او خاموش می شود
مشورت کنید و افکار خود را با هم بسنجید تا از میان آنها راستی زائیده شود
کسی که می خواهد درو کند باید بکارد
*انسان دانا به جای آنکه در انتظار رسیدن فرصت خوب در زندگی باشد خود آنرا به وجود می آورد
شکر گزاری نه تنها بزرگترین فضیلت است بلکه منشاء سایر نیکی ها نیز هست
اگر یکی از مشتاقان کتاب هستید بزرگترین خوشبختی جهان را دارا هستید
حافظه خوب ، حافظه ای است که بداند چگونه امور بی اهمیت را فراموش کند
بزرگترین فن زندگی استفاده از فرصت های بی نظیری است که بر ما می گذرد
نهال دوستی واقعی آهسته رشد می کند
هرگز تکبر نداشته باش که هنر را تکبر نیست
 از پیروزی تا سقوط فقط یک ثانیه فاصله است پرسش های ما افکار ما را می سازند
 دوستی مهم ترین نیکبختی انسان است
 زیبایی مرد در فصاحت زبان اوست
 سخن را زیوری جز راستی نیست
 آینده را ما می سازیم مگر از دیروز تا امروز را نساخته ایم
تنها نعمتی که به رنج زیستن می ارزد آزدی است به زیبائی بیاندیش ، نه برای انگیزش ، که در جهت تعالی زیبائی به هر جا آرامش می آورد ، چه دست ساز انسان چه طبیعی
داستـان خلقـت زن
 از هنگامی که خداوند مشغول خلق زن بود، شش روز میگذشت. فر شته‌ای ظاهر شد و گفت:  چرا این همه وقت صرف خلق این یکی می‌ فرمایید؟" خداوند فرمودند: دستور کار او را دیده‌ای‌؟  باید 200 قطعه متحرک داشته باشد، که همگی قابل جایگزینی باشند. باید دامنی داشته باشد که همزمان دو بچه را در خودش جا دهد و وقتی از جایش بلند شد نا پدید شود. باید بوسه‌ای داشته باشد که بتواند همه دردها را، از زانوی خراشیده گرفته تا قلب شکسته، درمان کند.باید بتواند با خوردن قهوه ای تلخ و غذای شب مانده کار کند فرشته سعی کرد جلوی خدا را بگیرد" این همه کار برای یک روز خیلی زیاد است. باشد فردا تمامش بفرمایید." خداوند فرمودند: نمی شود چیزی نمانده تا کار خلق این مخلوقی را که این همه به من نزدیک است، تمام کنم. از این پس می تواند هنگام بیماری، خودش را درمان کند،  یک خانواده را با یک قرص نان سیر کند و یک بچه پنج ساله را وادار کند دوش بگیرد." 

فرشته نزدیک شد و به زن دست زد."اما ای خداوند، او را خیلی نرم آفریدی." "بله نرم است، اما او را سخت هم آفریده‌ام. تصورش را هم نمی‌توانی بکنی که تا چه حد می‌تواند تحمل کند و زحمت بکشد."
فرشته پرسید ؟"فکر هم می‌تواند بکند؟"خداوند پاسخ داد"نه تنها فکر می‌کند، بلکه قوه استدلال و مذاکره هم دارد." آن گاه فرشته متوجه چیزی شد و به گونه زن دست زد.
فرشته پرسید اشک دیگر برای چیست ؟ خداوند فرمود اشک وسیله‌ای است برای ابراز شادی، اندوه، درد،
نا‌ امیدی، تنهایی، سوگ و غرورش
فرشته متاثر شد: شما فکر همه چیز را کرده‌اید، چون زن‌ها واقعا حیرت انگیزند." زن‌ها قدرتی دارند که مردان را متحیر می‌کنند. همواره بچه‌ها را به دندان می‌کشند. سختی‌ها را بهتر تحمل می‌کنند. بار زندگی را به دوش می‌کشند، و شادی، عشق و لذت به فضای خانه می‌ پراکنند. وقتی خوشحالند گریه می‌کنند. برای آنچه باور دارند می‌جنگند. در مقابل بی‌عدالتی می‌ایستند.  وقتی مطمئن‌اند راه حل دیگری وجود دارد، نه را نمی‌پذیرند. بدون قید و شرط دوست می‌دارند.وقتی بچه‌هایشان به موفقیتی دست پیدا می‌کنند گریه می‌کنند. وقتی می‌بینند همه از پا افتاده‌اند، قوی و پا برجا می‌مانند. آنها راه می‌ روند، می‌دوند میپرند میرانند که نشانتان بدهند چه قدر برایشان مهم هستید قلب زن است که جهان را به چرخش در می‌آورد زن‌ها در هر اندازه و رنگ و شکلی موجودند و می‌دانند که بغل کردن و بوسیدن می‌تواند هر دل شکسته‌ای را التیام بخشد کار زن‌ ها خیلی بیش از بچه به دنیا آوردن است، آنها شادی و امید به ارمغان می‌آورند. آنها شفقت و فکر نو میبخشند زن‌ ها چیزهای زیادی برای گفتن و برای بخشیدن دارند.
خداوند فرمودند :این مخلوق عظیم من فقط یک عیب دارد"
فرشته پرسید ؟
چه عیبی ؟
خداوند فرمودند:
قدر خودش را آنطور که باید نمیداند

  داستان آدم و حوا 
یکی بود یکی نبود غیر از خدا هیچکی نبودیه مرد بود که تنها زندگی می کرد. یه زن بود که اونم تنها زندگی می کرد زن غمگین به آب رود خانه نگاه می کرد مرد به آسمان نگاه می کرد و غمگین بودخدا هم اونها را می دید و غمگین بود
.Nobody was no one other than God was one a man who lived alone She was a woman who lived alone. She looked down the river. The man looked up at the sky and was sad. God saw them and was sad God said to them: My beloved servants love each other and be kind to each other. The man head down and looked at the river and saw her in the water. She looked into the water, he saw the man. God graciously forgave them and they were happy, God is happy and rain from the sky was a woman over a man's hands to be soaked in the rain, she laughed. God told the man to give your hands the power to build a house and live either in peace. The man had been soaked in the rain, she hands over the man, the  man laughed.
خدا به اونها گفت: بندگان محبوب من همدیگر را دوست بدارید و با هم مهربان باشید مرد سرش را پایین انداخت و به آب رودخانه نگاه کرد و در آب زن را دید . زن به آب رودخانه نگاه می کرد، مرد را دید. خدا به آنها مهربانی بخشید و آنها خوشحال شدند، خدا خوشحال شد و از آسمان باران بارید مرد دستهایش را بالای سر زن گرفت تا زیر باران خیس نشود، زن خندید . خدا به مرد گفت: به دستان تو قدرت می دهم تا خانه ای بسازی و هر دو در آن آسوده زندگی کنید . مرد زیر باران خیس شده بود، زن دستهایش را بالای سر مرد گرفت ، مرد خندید
 They were happy, and God was pleased. One day a woman saw a bird that was eating his chickens, his hands raised to the sky, the birds sit on his hands, but not a bird, and went flying into the sky, leaving her hands, he saw a man, Meeting him and raised his hands toward the sky. God saw their hands were full of kindness, angel buzz in the ear and laughed. Was God's green earth laughed and said God of heaven will give you a flowering branch. The men were angels branch of flowers, the male flowers to the female and she planted it in the soil, the soil was smelling. After the child was born who was crying, she saw the child's tears and sad, carpet, she learned how to take the child in the arms of her life 
خدا به زن گفت: به دستان تو همه ی زیبایی ها را می بخشم تا خانه ای را که او می سازد، زیبا کنی مرد خانه ای ساخت و زن خانه را گرم و زیبا کرد . آنها خوشحال بودند و خدا خوشحال بود . یک روز زن، پرنده ای را دید که به جوجه هایش غذا می داد، دستهایش را به سوی آسمان بلند کرد تا پرنده میان دستهایش بنشیند، اما پرنده نیامد، پرواز کرد و رفت و دستهای زن رو به آسمان ماند، مرد او را دید، کنارش نشست و دستهایش را به سوی آسمان بلند کرد . خدا دستهای آنها را دید که از مهربانی لبریز بودند، فرشته ها در گوش هم پچ پچی کردند و خندیدند .خدا خندید و زمین سبز شد خدا گفت: از بهشت شاخه ای گل به شما خواهم داد . فرشته ها شاخه ای گل به دست مرد دادند، مرد گل را به زن داد و زن آن را در خاک کاشت، خاک خوش بو شد . پس از آن کودکی متولد شد که گریه می کرد، زن اشک های کودک را می دید و غمگین بود، فرشتها به او آموختند که چگونه طفل را در آغوش بگیرد و از شیره جانش به او بنوشاند
shoulders of the bird returned to the meeting of God said to your chil. The man saw the woman who laughs, who saw the child drinks milk on the forehead and landed on the soil of God's desire to see the man and laughed, laughed when God, the man on the d 
مهربان باشید ، تا مهربانی را بیاموزد، راست بگویید، تا راستگو باشد، گل و آسمان و رود را به او نشان دهید، تا همیشه به یاد من باشد روزهای آفتابی و بارانی از پی هم می گذشت، زمین پر شده بود از گل های رنگارنگ
Amidst the flowers were stuffed and happy children who also ran track and played
 مرد زن را دید که می خندد، کودکش را دید که شیر می نوشد، بر زمین نشست و پیشانی بر خاک گذاشت خدا شوق مرد را دید و خندید، وقتی خدا خندید، پرنده بازگشت و بر شانه ی مرد نشست خدا گفت: با کودک خود مهربان باشید ، تا مهربانی را بیاموزد، راست بگویید، تا راستگو باشد، گل و آسمان و رود را به او نشان دهید، تا همیشه به یاد من باشد روزهای آفتابی و بارانی از پی هم می گذشت، زمین پر شده بود از گل های رنگارنگ و لابلای گل ها پر شده بود از بچه هایی که شاد دنبال هم می دویدند و بازی می کردند خدا همه چیز و همه جا را می دید . خدا دید که زیر باران مردی دستهایش را بالای سر زنی گرفته است که خیس نشود . زنی را دید که در گوشه ای از خاک با هزاران امید شاخه ی گلی را می کارد . خدا دستهای بسیاری را دید که به سوی آسمان بلند شده اند و نگاه هایی که در آب رودخانه به دنبال مهربانی می گردند و پرنده هایی که.......خدا خوشحال بود چون دیگر غیر از او هیچ کس تنها نبود  
راستی؛ هیچ وقت از خودتان پرسیدی قیمت یه روز زندگی چنده ؟  تموم روز رو کار می کنیم و آخرشم از زمین و زمان شاکی هستیم که از زندگی خیری ندیدیم شما رو به خدا تا حالا از خودتون پرسیدید:قیمت یه روز بارونی چنده ؟ یه بعد از ظهر دلنشین آفتابی رو چند می خری ؟  حاضری برای بو کردن یه بنفشه وحشی توی یه صبح بهاری یه اسکناس درشت بدی ؟ پوستر تمام رخ ماه قیمتش چنده ؟  ولی اینم می دونی که اگه بخوای وقت بگذاری و حتی نصف روز هم بشینی به گل های وحشی که کنار جاده در او مدن نگاه کنی بوته هاش ازت پول نمی گیرن! میاد تو زیر درخت فرار می کنی؟ می ترسی برقش بگیرتت؟نه، اون می خواد ابهتش رو نشونت بده.  آخه بعضی وقت ها یادمون میره چرا بارون می یاد! این جوری فقط می خواد بگه منم هستم  فراموش نکن که همین بارون که کلافت می کنه که اه چه بی موقع شروع شد، کاش چتر داشتم، بعضی وقتا دلت برای نیم ساعت قدم زدن زیر نم نم بارون لک می زنه. هیچ وقت شده بگی دستت درد نکنه ؟  شده از خودت بپرسی چرا تمام وجودشونو روی سر ما گریه می کنن؟  اونقدر که دیگه برای خودشون چیزی نمی مونه و نابود میشن؟ ابرها رو می گم هیچ وقت از ابر ها تشکر کردی؟  هیچ وقت شده از خودت بپرسی که چرا ذره ذره وجودشو انرژی می کنه و به موجودات زمین می بخشه ؟ماهانه می گیره یا قراردادی کار می کنه ؟  برای ساختن یه رنگین کمون قشنگ چقدر انرژی لازمه ؟  چرا نیلوفر صبح باز میشه و ظهر بسته می شه ؟  بابت این کارش چقدر حقوق می گیره ؟ چرا فیش پول بارون ماهانه برای ما نمی یاد ؟  چرا آبونمان اکسیژن هوا رو پرداخت نمی کنیم؟ 
تا حالا شده به خاطر این که زیر یه درخت بشینی و به آواز بلبل گوش کنی پول بدی؟
قشنگ ترین سمفونی طبیعت رو می تونی یه شب مهتابی کنار رود خونه گوش کنی.
قیمت بلیتش هم چند تومنه!
خود تو به آب و آتیش می زنی که حتی تابلوی گل آفتابگردون رو بخری و بچسبونی به دیوار اتاقت ولی اگه به خودت یک کم زحمت بدی می تونی قشنگ ترین تابلوی گل آفتابگردون رو توی طبیعت  ببینی.  گل های آفتابگردونی که اگه بارون بخورن نه تنها رنگشون پاک نمی شه، بلکه پررنگ تر هم میشن لازم نیست روی این تابلو کاور بکشی، چون غبار روی اونو، شبنم صبح پاک می کنه و می بره.
تو که قیمت همه چیز و با پول می سنجی تا حالا شده از خدا بپرسی :
قیمت یه دست سالم چنده؟
یه چشم بی عیب چقدر می ارزه ؟
چقدر باید بابت اشرف مخلوقات بودنم پرداخت کنم؟
قیمت یه سلامتی فابریک چقدره؟
خیلی خنده داره نه؟
و خیلی سوال ها مثل این که شاید به ذهن هیچ کدوممون نرسه اون وقت تو موجود خاکی اگه یه روز یکی از این دارایی هایی رو که داری ازت بگیرن زمین و زمان رو به فحش و بد و بیراه می گیری؟
چی خیال کردی؟ پشت قبالت که ننوشتن.
نه عزیز خیال کردی!
اینا همه لطفه،
همه نعمته که جنابعالی به حساب حق و حقوق خودت می ذاری تا اونجا که اگه صاحبش بخواد می تونه همه رو آنی ازت پس بگیره. 
پروردگاری که هر چی داریم از ید قدرت اوستاینو بدون اگه یه روزی فهمیدی قیمت یه لیتر بارون چنده ؟ 
قیمت یه ساعت روشنایی خورشید چنده ؟ 
چقدر باید بابت مکالمه روزانه مون با خدا پول بدیم ؟
یا اینکه چقدر بدیم تا نفسمون رو، بی منت با طراوت طبیعت زیباش تازه کنیم  اون وقت می فهمی که چرا داری تو این دنیا زندگی میکنی! 
قدر خودت رو بدون و لطف دوستان و اطرافیانت رو هم دست کم نگیر به زندگیت ایمان داشته باش تا بشه تموم قشنگیهای دنیا مال تـــو اینو سعی کن برای ده نفر که لیاقتشو دارن بفرست اگه ده نفر پیدا نکردی در خودت تجدید نظری کن مهربانی یفرستادن یک نامه به یک دوست
خدا یا شکر
روزى، مردى خواب عجیبى دید! دید که پیش فرشته‌هاست و به کارهاى آنها نگاه مى‌کند هنگام ورود، دسته بزرگى از فرشتگان را دید که سخت مشغول کارند و تند تند نامه‌هایى را  که توسط پیک‌ها از زمین مى‌رسند، باز مى‌کنند و داخل جعبه مى‌گذارند مرد از فرشته‌ها پرسید:  شما چیکار مى‌کنید؟ فرشته در حالى که داشت نامه‌اى را باز مى‌کرد، گفت: اینجا بخش دریافت نامه ها است و ما دعاها و درخواست‌هاى مردم را، تحویل مى‌گیریم مرد کمى جلوتر رفت، باز تعدادى از فرشتگان را دید که کاغذهایى را داخل پاکت مى‌گذارند و آنها را توسط پیک‌هایى به زمین مى‌فرستندمرد پرسید: شماها چه‌کار مى‌کنید ؟ یکى از فرشتگان با عجله گفتاینجا بخش ارسال استما الطاف و رحمت‌هاى خداوند را براى بندگان به زمین مى‌فرستیممرد کمى جلوتر رفت و یک فرشته را دید که بیکار نشسته است مرد باتعجب پرسید: شما چرا بیکارید ؟فرشته جواب داد: اینجا بخش تصدیق جواب است.  مردمى که دعاهایشان مستجاب شده، باید جواب بفرستند، ولى فقط عده بسیار کمى جواب مى‌دهند. مرد از فرشته پرسید:  مردم چگونه مى‌توانند جواب بفرستند ؟ فرشته پاسخ دادبسیار سادهفقط کافیست بگویند «خدا یا شکر» 

صفحه نخست وبلاگ اصلی
                
+ نوشته شده در  ۹۴/۰۱/۱۵ساعت 11:43  توسط قربانعلی شیاسی  |  نظر بدهید 

نظرات بعضی از بازدید کنندگان وبلاگ: بانک صادراتی

 

شنبه ۲۲ فروردین۱۳۹۴ ساعت: 17:31توسط: مهندس حمزه شیاسی
با سلام و تشکر از زحمات حضرتعالی در تدوین و پایه ریزی این مجموعه ارزشمند به واقع جای خرسندی و سر افرازی است که افراد ارزشمندی چون شما به فعالیت های تخصصی اشتغال داشته و نسل امروز را نیز بهره مند می سازند
     
 
    
شنبه ۲۹ فروردین۱۳۹۴ ساعت: 14:17توسط: بخشی
سلام استاد بزرگوار 
بنده امروز در بازار موبایل که تشریف اورده بودید افتخار اشنایی با شما را داشتم وبلاگتون فوق العاده عالی بود بهتون تبریک میگم, ارزومند موفقیتهای پی در پی شما هستم جوانی به سن نیست به دل ادماس 
 
   
 
چهار شنبه شهریور ماه 1391 ساعت: 13:24 توسط: پروانه هدایتی

  9 مرداد 1390 ساعت: 5:26 توسط : فرزاد شیاسی 

 پدر عزیز و بزرگوارم

وجود شما مایه افتخار ماست پاینده و سلامت باشید مطالب ارزشمندی ارائه فرمودید که امیدوارم مورد استفاده نسل حاضر بانکی قرار بگیرد. پاینده و سلامت باشید.

 

  سلام عموی عزیز و بزرگوار

 مطـالب گرانقدر وبلاگ شما را خواندم آنچه نگاشته بودید شامل یک زندگی عاطفی آست که در فامیل بزرگ شیاسی وجود داشته و دارد که قابل ستایش و تقدیر است امیدوارم شما و خانواده محترم در هر کجای ایران که هستید شاد و خوشبخت باشید.

       

   پنجشنبه 7 مهرماه 1393 توسط نیلوفر نجومیان از آمریکا
 

 دائی جان با سلام و عرض خسته نباشید 

 
دستان توانایت را می بوسم و قلب رئوفت را می ستایم همان دستانی که ماهرانه این وبلاگ زیبا را خلق کرد و همان قلبی که خالصانه و صبورانه به همه ابراز احترام و وفاداری کرد و بدین گونه منحصر بودنش را به اثبات رساند همیشه قدردان این معرفت در این روزگاران هستیم دخترت فرناز. 
 
  سه شنبه چهاردهم خرداد ماه 1392 توسط: احسان داوری
 
 
 
  
  • شنبه 15 مرداد 1391 ساعت: 19:0 توسط: عبدالحمید داداش زاده
  
  • سلام استاد  

     
  • ، آشنایی با دوستانی همچون شما باعث افتخار همکاران بانک صادرات میباشد. هر چند که در گذشته های دور بانک نبوده ایم اما قدردان زحمات همکاران ارزشمندی همچون شما هستیم و یقین داریم سفره پهنی که ده ها هزار نفر بر سر آن نشسته اند ما حصل زحمات همکاران باز نشسته و پیشکسوتانی همچون شما است که ما را بدعاگوئی شما مشغول داشته است دستان توانای شما را که در تهیه این مجموعه آموزشی که زحمات زیادی را برای تدوین و گرد آوری آن تقبل نموده اید می بوسیم و افتخار می کنیم که همکار جنابعالی در بانک صادرات هستیم ارادتمند : داداش زاده (همکار اداره کل ارز) یکشنبه 15 مرداد 1391 ساعت: 19:0 توسط: عبدالحمید داداش زاده

     
  •  

     
  •    

     
  • بانک  صادراتی :: وبلاگ در راهکار مدیریت

 سه شنبه 30 فروردین1390 ساعت: 12:5 توسط : فرشته مقدسی

  • جناب اقای شیاسی استاد محترم

    با تشکر از زحمات حضرتعالی در تدوین و پایه ریزی این مجموعه ارزشمند به واقع جای خرسندی و سر افرازی است که افراد ارزشمندی چون شما به فعالیت های تخصصی اشتغال داشته و نسل امروز را نیز بهره مند می سازند دختر مدیر عامل اسبق بانک صادرات ایران

  • خاطراتی از گذشته بانک صادرات ایران 

جناب آقای شیاسی   

با سلام  و عرض معذرت بالاخره موفق بدیدن سایت زیبای شما شدم و از خواندن آن لذت بردم مخصوصا از متون آموزشی زبان اختصاصی آن امیدوارم سال نو بر شما و همه همکاران بانک صادراتی مبارک باشه ؛ ارادتمند شایگانی وب سایت پست الکترونیک

 

سه شنبه 17 دی1390 ساعت: 16:35 توسط : حسین فرقانی اصفهان

جناب آقای شیاسی
با سلام به شما دوست خوب و عزیزم بنده به شما افتخار میکنم که حتی در دوران بازنشستگی از چنین دل جوانی که سر شار از نیرو و توانائی است بر خوردارید انشا’اله خداوند شما را برای خانواده و خانواده را برای شما محفوظ بدارد . آمین یا رب آلمین . متون مطرح شده بسیار جالب و عالی بودند که مورد استفاده قرار گرفتند ارادتمند. فرقانی. 

 پنجشنبه 22 بهمن 15:27 توسط: زهره متکلم

 جناب آقای شیاسی استاد ارحمند ‫

  • درود بر شما حاصل تلاشتان را بار ها خواندم و کار زیبایتان را بارها تحسین کردم لحظاتی را با شادی و زمانی را با غم و اندوه سپری کردم میخواستم خیلی بگویم اما چه کنم که زبانم قاصر است فقط قاطعانه میگویم. گاهی یک شخص آنقدر عزیز است که قلبمان هیجگاه او را فراموش نمیکند. گاهی یک نگاه آنقدر مهربان است که جشمانمان هرگز رهایش نمیکنند. گاهی خاطرات آنقدر شیرین و ماندگار است که زمان حریفش نمیشود ارادت قلبی ما به شما بی شائبه است بپذیزید مستدام و بر قرار باشید               بانک  صادراتی :: وبلاگ در راهکار مدیریت 

  •  یکشنبه ۱۴ خرداد 1391 ساعت: ۲۰:۳۰ توسط : شهناز سوئد
  • عمو جان سلام

  • بنده از وبلاگ بسیار زیبا و پر محتوای شما دیدن کردم و مطالب عنوان شده برایم بسیار جالب و جذاب بود ضمنا از خواندن خاطراتی که نوشته بودید چشمانم پر از اشک شده که بی اختیار میگویم قربان شما عموی مهربانم برم که اینقدر بزرگوار هستید واقعا بوجود شما عموی عزیز افتخار میکنم که توانائی انجام این کار مهم را داشته اید درود بر شما سایه تان بر سر ما مستدام باد

  •  خاطراتی از گذشته بانک صادرات ایران 

سلام دایی جان بنیامین از اصفهان

امیدوارم هر جا که هستی شاد و سلامت باشی. وبلاگ خوبی دارین من که واقعا با خوندن این همه مطالب زیبا و مفید لذت میبرم مخصوصا از مطالب انگلیسی که نوشتین و میخوام که به کارتون ادامه بدین .دوستتون دارم . شاد باشین. وب سایت پست الکترونیک

 شنبه 29 تیر1390 ساعت: 14:45 توسط : سارا شیاسی  
سلام بابایی 
امیدوارم همیشه سلامت و موفق باشید من هم به داشتن پدر بزرگی مثل شما افتخار میکنم . وب سایت پست الکترونیک 

چهارشنبه 22 تیر1390 ساعت: 12:22 توسط : ابوطالبی
 سلام آقای شیاسی  
به داشتن چنین دل جوانی بهتون تبریک میگم. خیلی مسرورم از اینکه باب آشناییت ما فراهم شد.البته اگه لایق باشم. خودمو در جایگاهی نمی بینم که در مورد وبلاگتون اظهار نظر کنم. فقط می تونم بگم وبلاگتون فوق العاده جالب بود با آرزوی سلامتی برای شما. وب سایت پست الکترونیک 

خرداد 1390 ساعت: 16:57 توسط : علیرضا داوری  
عموی عزیزم سلام توانایی شما رو در راه اندازی این وبلاگ تحسین میکنم. واقعا در نوع خودش کم نظیره امیدوارم در پیشبرد اهداف وبلاگتون روز به روز موفق تر باشید.علیرضا. وب سایت پست الکترونیک  

چهارشنبه 24 اسفند ۱۳۹۰ساعت ۲۰توسط : مریم آمریکا 
جناب آقای شیاسی
با عرض سلام و خسته نباشید درود بر شما چندین بار وبلاگ جالب و زیبای خواندنی شما را مطالعه کرده ام  و باید عرض کنم که واقعا در نوع خودش بی نظیر است و مایه بسی مباهات و افتخار است که با شخصیتی مثل شما آشنا هستم و از این وبلاگ پر بار و قشنگ لذت میبرم و درس می آموزم ارادتمند مریم.

  پنجشنبه ۸ اسفند 1390ساعت: 23 توسط: طاهره امینی متکلم کانادا

جناب آقای شیاسی
با سلام امیدوارم همیشه شاد و سلامت در کنار خانواده بزندگیتان ادامه دهید از وبلاگ شما دیدن کردم باورم نمیشه که این مجموعه آموزشی باین قشنگی بدست توانای شما انجام گرفته باشد من بشما نزدیکترین فامیلم بخاطر این کار جالب و خارق العاده که انجام داده اید و در سراسر ایران و دنیا قابل رویت میباشد افتخار میکنم به خانواده محترمتان سلام  میرسانم
 امینی

توسط : امیر حسین کبیری قم 
استاد محترم جناب آقای شیاسی  با سلام از وبلاگ پر محتوایتان دیدن کردم و باید عرض کنم که مطالب عنوان شده از کیفیت عالی برخوردار بوده و از هر نظر قابل تحسین است که واقعا در نوع خودش بی نظیر است واقعا زبان من از توصیف ان قاصر است از این جهت بخود میبالم که با شما استاد بزرگوار آشنا شده ام و به آن افتخار میکنم به امید دیدار آمیر حسین  وب سایت پست الکترونیک           شرایط مهاجرت به کانادا داشتن تسلط به زبان  

 دوشنبه 14 شهریور1390 ساعت: 16 توسط: حمید رضا کمالیان
 استاد بزرگوار جناب آقای شیاسی
با سلام از اینکه نتوانسته ام در فرصتهای قبلی در مورد وبلاگ خوب و با ارزش شما اظها نظر نمایم ضمن ابراز شرمندگی و عذر خواهی به امید دیدار بسیار زود و تشکر از وبلاگ پر محتوای و بسیار جالب شما مخصوصا لینکى که براى فال حافظ گذاشته اید استفاده کردم و بهره بردم، با سلیقه است ضمنا شب خوبى رو در خدمتتون سپرى کردیم، باید از حاج حسین آقاى کمالیان هم تقدیر کرد که یه همچین برنامه اى رو براى دور هم جمع شدن و دیدار بستگان گرامى تدارک می بینند. از راهنمایى شما در مورد این وبلاگ نیز سپاسگزارم که حاوى نکات آموزنده اى هم در باب مراودات مالى و هم زبان انگلیسى می باشد، ضمن اینکه از بازخوانى خاطراتتون هم به کفایت حظ بردم. با احترام و ارادت،حمیدرضا کمالیان

  پنجشنبه 16 تیر 1390 ساعت: 2:44 توسط : رضا شیاسی

سلام آقای شیاسی

باعث افتخار بنده که با شما اشنا بشم. و از اینکه اهنگ من و گوش کردید و نظر دادید خیلی ممنونم. با ارزوی سلامتیی و موفقیت برای شما استاد ارجمند. وب سایت پست الکترونیک  

شنبه 1390 ساعت: 16:49 توسط : حمید رضا محمدی

جناب اقای شیاسی استاد گرانقدر
 از مطالب درج شده کمال استفاده را نمودم افرین و صد احسن به این حوصله و سلیقه و عرق بانک صادراتی شما . یقینا وجود با ارزش شما مایه مباهات و افتخار همکاران بانک صادراتی میباشد . با ارزوی تندرستی و سلامتی برای حضرتعالی . ( محمدی ) وب سایت پست

   گفتگوی مریم با خدا در خواب   

پنجشنبه 2 تیر 1390 ساعت: 13:15 توسط : احمد اشرف 
جناب آقای شیاسی استاد محترم 
باسلام و تشکر از شما بخاطر انجام این کار بزرگ آموزشی نکات خوب و جالبی را مطرح کرده اید که میتواند مورد استفاده نسل جوان بانکی قرار گیرد. وب سایت پست الکترونیک 

شنبه 14 خرداد1390 ساعت: 18:34 توسط Mr Mersava
جناب آقای شیاسی همکار عزیز
روز خوشی را برایتان آرزو میکنم وبلاگ خوبی و جالبی دارید‘بنده بیشتر مطالب وبلاگتان را خواندم و از بیشتر خاطراتتون درس گرفتم و میگیرم ممنون میشم اگر وبلاگ بنده را نیز در بلاگتان اد کنید"  بنگاه اقتصادی در منظر بانک صادرات ایران. وب سایت پست      

گفتگوی مریم با خدا در خواب   

شنبه 31 اردیبهشت1390 ساعت: 18: ۲۴ توسط: نفیسه داوری  
عموی عزیز و بزرگوارم

با سلا م و خسته نباشید.چه زیباست که خاطرات کاری و دیالوگهای زندگی را از دل گذشته بیرون کشیدید و مانند همگان بدست فراموشی نسپردید. به امید روزهای پرطراوت . وب سایت پست الکترونیکآشنائی بزبان انگلیسی باعث انتقال بنده از آبادان به تهران در سال 1341 شد 

 آموزش زبان تخصصی انگلیسی در متون گفتگوهای