بانک صادراتی

تدریس مجازی گفتگوهای بانکی _ تجاری زبان انگلیسی با ترجمه فارسی و نامه نگاری

بانک صادراتی

تدریس مجازی گفتگوهای بانکی _ تجاری زبان انگلیسی با ترجمه فارسی و نامه نگاری

گفتگوی بانکی و تجاری

سال راه اندازی ۱۳۸۸

تعداد بازدید ۷۲۶۰بار

 http://alisheiassi.blogfa.com

تقدیم مجموعه اموزش مجازی زبان 

بهمکاران شاغل

 بویژه کارکنان امور ارزی بانکهای کشور 

همکار بزرگوار بانک صادراتی

استاد محترم جناب آقای شیاسی

شصت و نهمین سالگرد بانک صادرات ایران را خدمت شما و سایر همکاران تبریک میگویم   

درود بر شما سرورم . 

حاصل تلاشتان را بارها خواندم و کار زیباتان را بارها تحسین کردم 

قدر زر، زرگر شناسد 

قدر گوهر، گوهری 

کاری که شما انجام داده اید فوق العاده است بنده بعنوان یک عضو ارشد بانک ملی بوجود نازنین جنابعالی افتخار می کنم

و بخود میبالم . 

با سپاس

حجت اله سپهوند

گفتگوی بانکی                                                                                                   Customer

Excuse me ,

Can you change me some money please

   مشتری:

 ببخشید

 میتوانید مقداری ارز برایم تبدیل کنید؟

 Bank’s clerk: Certainly 

 کارمند بانک

بله البته 

   What is it you wish to change

   ممکن است بپرسم چه نوع ارزی مایلید خرد کنید؟

Here it is some Euro & Pound Sterling 

 مقداری یورو و کمی پوند انگلیس میباشد‍

Customer

 You would better count them

   مشتری:

 بهتر است آنها را بشمارید

   If you wait a moment 

I will find out all the rates that that you want it is about USD $100 altogether  

کارمند بانک:

 اگر چند لحظه ای صبر نمائید نرخهای مربوطه را محاسبه خواهم کرد بله همه آنها جمعا 100 دلار میشود   

 What would you like to have

کارمند بانک:

 چه نوع اسکناسی لازم دارید؟

  Please giving me 9 $1o and the rest in samll change, if possible

 مشتری:

 لطفا 9 عدد اسکناس 10 دلاری و بقیه آنرا اگر امکان داشته باشد خرد بدهید

Can you giving me 50 cents in coin I want to make a telephone call and I have not any

 مشتری:

 ممکن است 50 سنت آنرا سکه بدهید ؟ 

میخواهم تلفن کنم و سکه موجود ندارم

  Certainly

   کارمند بانک:

 بله 

  Customer

 By the way can I open account her

آیا میتوانم حسابی نزد شعبه شما افتتاح نمایم؟ 

  You will have to see the manger

   شما در این مورد باید برئیس شعبه مراجعه نمایئد 

    If You go straight away that room Marked Private, he will attend 

اگر مستقیم تشریف ببرید و اتاقی که بر آن نوشته شده (خصوصی) ایشان شما را خواهند پذیرفت 

 Good morning Sir 

My name is Farzad I want to open account with you 

 جناب رئیس:

 سلام صبخ بخیر بنده فرزاد هستم  

    Bank’s Manager

 A deposit or current  account 

 رئیس بانک : حساب پس انداز یا حساب جاری ؟   

  Customer : I want to be able to pay for things that I buy 

مشتری:

 حسابی که بتوانم با آن کالا خریداری نمایم   

 Bank’s Manager : then you want a current account how much money you want to place to your credit  

رئیس بانک:

 شما حساب جاری لازم دارید جقدر بحسابتان واریز مینمائید ؟

 Customer

 here it is US$100 it is good can you supply references 

مشتری : مبلغ 100 دلار بسیار خوب آیا میتوایند ضامن هم معرفی نمائید؟ مشتری : بله بسیار خوب برایتان باز خواهیم کرد

I will do that for you here is a check book, if you want to send a check by post be careful to cross it and if you want cash yourselves you must leave it  

این دسته چک شما است اگرخواستید چکی را با پست بفرستید مواظب باشید که حتما آورنده چک خط خورده باشد و چنانچه خواستید آنرا نقد نمائید باید آورنده آن خط نخوزده باشد  

     Customer: Thanks a lot  

 مشتری:

 خیلی از لطف شما ممنونم

گفتگوی تجاری


          مشتری:        Customer     
 I would like to see Mr. Sheiassi the manager of this 
  company
 if he is not engaged
آقای فرزاد: 
مایلم با آقای شیاسی  رئیس شرکت
  اگر فرصت داشته باشند ملاقاتی داشته باشم 
cecretary 
Excuse me have you had an appointment          
منشی: 
ببخشید قبلا قرارملاقات داشته اید؟ 
 Customer 
 No, but here is my card,
 if you would be kind enough to takeit in, 
I am quite sure, he will see me
آقای فرزاد:
 خیر ولی چنانچه لطف بفرمائید
 و کارت بنده را بایشان نشان دهید
 مطمئنا بنده را خواهند پذیرفت    
   He is on the phone just now, 
would you mind waiting a few minutes
منشی :
 ایشان مشغول تلفن هستند
 ممکن است چند لحظه ای صبر بفرمائید 
    Customer: Certainly 
Secretary: Excuse me Mr. ْSheiassi  
Mr.Farzad 
wants to see you can I bring him
منشی :
 آقای شیاسی:
 آقای فرزاد میخواهند شما را ببینند
 میتوانند بیایند تو  
  Mr. Sheiassi 
Yes and bring me the correspondent file and the last quotation we sent him
آقای شیاسی: 
بلهُ پرونده مکاتباتی و آخرین مظنه ای 
که بایشان داده شده را هم بیاورید  
    Secretary
Come this way please
  the manager come in please
 منشی : 
آقای فرزاد لطفا از این راه بفرمائید   
   Hello Mr Sheiassi 
 How are you 
I am fine thank you, 
and you I am fine too 
thanks
آقای شیاسی:
 حالتان چطوره آقای فرزاد؟ 
آقای فرزاد: متشکرم  
شما چطورید؟   
آقای شیاسی:
 منهم خوبم متشکرم     
  ?Mr. Sheiassi  
What can I do for you Mr. Farzad
آقای شیاسی:
 بنده در خدمتم بفرمائید چه فرمایشی داشتید   
    Mr.Farzad  
Well, I think you know my firm Messrs Farzad Company Ltd 
  آقای فرزاد:
 بنده فکر میکنم شما شرکت ما را بخوبی میشناسید 
 Mr. Sheiassi 
Yes I know the name very well
 but I have never had 
the pleasure of doing any business with you   
     آقای شیاسی:
 بلهُ بنده بخوبی با شرکت شما آشنائی دارم
 ولی هرگز
 طعم شیرین یک معامله تجاری را با شما نچشیده ام  
    Mr. Farzad
Well. I have a big distributing business 
with branches all over the world t
آقای فرزاد: 
خواهش میکنم شرکت ما یک شرکت توزیع کننده بزرگی است که دارای شعباتی در سراسر دنیا میباشد
     We  
    want to get in touch with a good shipping firm such as you
I the idea being that you should act as our agent
 and handle all our transacted business in this side
 no doubt  we shall come to an understing on that point.  
What about your payment andother conditions 
 آقای فرزاد:
 ما مایلیم با یک شرکت حمل و نقل خوبی دراینجا 
 مثل شما وارد مذاکره بشویم
  و شما را بعنوان نماینده خودمان درکلیه معاملاتی که انجام میدهیم
 شرکت بدهیم وهیچ شک و شبهه ای هم در این مورد نداشته باشیم
 آقای شیاسی  اما در مورد پرداختها و سایر شرایط چطور؟   
   Well, we are accustomed to paying by bills at three months and would allow you a 3% cash
 on all transacted business 
What do you thing about this matte
آقای فرزاد:
 بسیار خوب ما اصولا عادت داریم پرداختهای خود را سه ماهه تنظیم نمائیم
  و ۳ در صد کارمزد برای کلیه معاملات انجام شده برای شما در نظربگیریم نظرتان راجع باین موضوع چیست؟    
        I think some such arrangement would suit us very well, 
but I can’t get an agreement or make a definite decision without discussing 
the matter with my partner
آقای شیاسی :
 بنظر بنده بعضی از شرایط شما مناسب میباشد
 ولی بنده به تنهائی نمیتوانم بدون مشورت با شریکم وارد مذاکره معاملاتی و تصمیم گیری قطعی در این مورد بشوم  
    I will just give him a ring   
Mrs. Farnaz
 Can you get me 2255 urgently
آقای شیاسی:
 الان بایشان زنگ میزنم و جریان را با ایشان مطرح میکنم   
    خانم فرناز : ممکن این شماره 2255
 را برای بنده فورا بگیرید  
   Hello, is that you 
Mr. Behrooz . 
I say I have just had a proposition 
to put before me  
and I want to have a chat with you  
Can you come to the office 
straight
away
آقای بهزاد: 
شما هستید من هم اکنون وارد مذاکره یک معامله تجاری شده ام و میخواستم راجع به آن با شما مشورت کنم 
میتوانید مستقیما به دفتر شرکت برگردید
 چی نفهمیدم
  لطفا کمی بلندتر صحبت کنید 
نمیشنوم     
      What’s that 
I can’t hear you very well 
would you kindly speak a little louder
 Oh you will be around half an hour
نیم ساعت دیگر اینجا خواهید بود
 بسیار
خوب
                

Alireza Akhavan

Your Excellency Mr. Shiassi

 As friends, colleagues, and relatives have admired, I was able to see some of your honors.  You really deserve to be praised and appreciated for the wonderful work you have done.  I try to glorify all your honors and efforts by visiting your blog and  manag..

گفتگوی بانکی

جناب آقای شیاسی استاد محترم و ماندگار 

 همانطور که دوستان و همکاران و نزدیکان تحسین کرده اند توانستم اندکی از افتخارات شما را ببینم. شما واقعاً شایسته ستایش و قدردانی از این کار فوق العاده ای که انجام داده اید. من سعی می کنم با مراجعه به وبلاگ شما از تمام افتخارات و تلاشهای شما تجلیل کنم و اگر مدیران ...

دکتر کبری شیاسی دانشگاه کاشان

 

سلام آقای شیاسی

    بداشتن چنین دل جوانی بهتون تبریک میگم وبلاگتون فوق العاده جالب بود بویزه فال حافظ با آرزوی سلامتی و موفقیت برای شما پدرم و آقای شجاعی هم سلام می رسانند.    

بانک صادراتی :: وبلاگ در راهکار مدیریت              

Dr. Shiassi  Kobra Kashan 

Hi Mr. Shiassi

Congratulations on having such a young heart. Your blog was incredibly interesting. Wishing you health and success. My father and Mr. Shojaee also say hello